Rólunk

Csomor Gabriella és Márton, azaz Gyopi és CSom idegenvezetési, program- és szállásszervezési, tolmácsolási és alap életbeli kalandjai Lengyelországban, Zakopanéban a Tátra fővárosában! Mivel egyre többen kerestek minket szállás, program, stb ügyben az iwiw-en, meg postolva, meg hasonlók, így megadjuk az email cimünket: polandtourism@gmail.com Írjatok nyugodtan! Létrehoztunk egy oldalt is Zakopanéról - böngésszétek azt is nyugodtan: www.zakopaneinfo.hu

Hozzáfűznivalóitok

  • gabrysia: Nem is olvastam a blogot, mert eltűntetek, aztán én is a fb-ról tudtam meg az apartmanházzal kapcs... (2014.07.22. 19:38) Hogy is lett nekünk apartmanházunk?
  • gab07: Jajj, ezeket olvasva elfogott a vágy, hogy nekem is legyen egy macskám. Úgy tudnak hiányzozni azok... (2011.12.10. 08:20) Néhány dolog, amit a macskáktól tanulhatunk
  • Inda Krakkóból: Wow! Gratula :) (2011.10.11. 18:39) Kapcsolatépítés
  • zsoka95: Ha tudnék lengyelül, tuti átköltöznék ZAKOPANÉBA. Erről a hétvégén is megbizonyosodtam. Lehet, ho... (2011.10.03. 21:15) "Ha"
  • Gyopár&Csom: Hát nem hiszem, hogy azt csak úgy polgári kezdeményezés gyanánt lehet nyitni... Meg aztán így is ... (2011.09.01. 17:51) Kommunikáció, mint olyan

Pontos Idő

Látogatóink a világból

free counters

2010.06.02. 17:53 Gyopár&Csom

Kutyából nem lesz szalonna!

Kaptunk levelet a Nowy Targ városi ügyészségtől.

(Persze pénteken érkezett a szuperbiztos, tértivevényes levél, amikor én Białkán voltam egy szállodában tárgyalni, Gabi meg Krakkóban csoporttal, szóval mehettünk utólag átvenni. Ez tegnap össze is jött.)

Munkáról van szó, ugyanis a jabłonkai rendőrőrsről, ahol Gabi tolmácsolt, még februárban átkúszott az ő jó híre az adott ügyben eljáró ügyészséghez, Nowy Targba. Ők meg adtak egy rakat fordítási munkát Gabinak.

A fordítás elkészült, Gabi a számlát is kiállította.

Ebben a levélben pedig jelezték, hogy kifizetik az összeget. No de micsoda levél volt ez!

Valami nem túl fantáziadús, de igencsak (jogászi) rendszerelvű fószer vagy nő kaphatta a melót anno, hogy ilyen fizetési jóváhagyási értesítőt készítsen el. Hát fogott egy bírósági ítéletet, és átírta.
Ezek alapján:

"Mi, a Nowy Targ városi ügyészség, mint megbízó, Csomor Gabriella vádlott tolmács-fordító, mint megbízott ügyében a következő ítéletet határozatot hozzuk:

Nevezett tolmács által benyújtott XXX PLZ költségigényt kifizetjük.

Indoklás:

Bla-bla-bla..."

Mindez egy sűrűn teleírt A4-es lapon. Szerencsére aztért kifértek egy oldalra. Mondjuk a lényeg egy fél mondat volt: "Kifizetjük, amit kiszámláztál..." És persze az indoklás tette ki a levél kétharmadát.

Kíváncsi vagyok, hogy mit kezdenek a banki átutalásnál alkalmazható szűkszavú (itt a hangsúly) közlemény rovattal!

Ugye, hogy ugye a cím?

    CSom

Szólj hozzá!

Címkék: gondolatok


A bejegyzés trackback címe:

https://zakopane.blog.hu/api/trackback/id/tr922051424

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása