Ha van valami, amit roppant mókásnak tartok a lengyel nyelvben, akkor az az angol szavak átvétele, és saját írásmóddal való használata.
A cím: fajerwerki = fireworks = tüzijátékok.
Óriási!
Főleg, ami ebben az országban megy szilveszterkot tüzijáték címszóval.
Az egy dolog, hogy az év utolsó napjaiban annyi mobil tüzijáték árús jelent meg, hogy szó szerint lépni sem lehetett tőlük. De a választék, az minden igényt kielégít. (Kivéve a csendre és békére vágyókét...)
Petárda is van - szóval biztosan enyhébb a szabályozása mint otthon - de nem ám az amit a Blahán az aluljáróban kínál oda sutyiban a cigányasszony. Nem-nem. Annak a nagytestvére. Vagy inkább apja. Vagy nagyapja.
Akkorát szól, hogy az öregek már indulnak is nyitni a légópincét. Mindezt a szilveszteri vigadalom kellős közepén a Krupówkin. Nem semmi.
Persze tüzijátékban sem rosszak.
Van kicsi is. Ehhez kapcsolódó édes élmény, ahogy anyuci büszkén nézi a karonülővel közösen, hogy a kisiskolás gyerek tüzijátékozik. Nem ám akárhogy! Mivel nem tudja leszúrni a kockakövön, ezért az útpadkára támasztja le ferdén. Még jó, hogy aprócska cucc volt nála, mert enyhén idegborzoló volt a nem épp felfele, hanem srégen, fejmagasságban a piactéren átrepül tüzijáték látványa.
És persze van nagy is.
Ami itt lement éjfél magasságában (+/- 10 perc) az kb egy évtizednyi augusztus 20-ra elég volt. Szegény Agata nagyon nem élvezte, viszont mi igen. (Ablakon át a meleg, találatbiztos (?) szobából...)
Hát ilyen itt a szilveszter!
CSom
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Pxtr 2010.01.06. 17:06:30
Mostmar itthonrol...
Nem kicsit brutalis a cuccuk. Itt van egy foto: kepfeltoltes.hu/100106/IMGP2948_www.kepfeltoltes.hu_.jpg